Het toffe aan het houden van een jaarlijkse enquête is niet alleen het zien van veel tevreden mensen over je werk, maar ook dat er zo nu en dan ook feedback binnenkomt. Feedback die ik toe kan passen om mijn stukje internet nog aantrekkelijker te maken. Soms komen er echter ook opmerkingen binnen waar ik het liefst meteen op wil reageren. Waar ik een drang voel om mezelf te verdedigen. Dit is natuurlijk niet echt iets goeds; het is iets wat ik een beetje probeer af te leren. Soms ben ik een beetje een vuurtje, of zoals een handlezeres (ja echt) me ooit zei; ‘Je hebt vuur in je handen en kan daarom soms opeens heel heftig op iets reageren’. Ja. Dat klopt. Maar in dit geval is het niet perse een verdediging, maar wil ik graag iets uitlichten omdat er blijkbaar niet helemaal goed overgekomen is waar ik zelf voor sta.
Afgelopen jaar is het concept van #IkLeesNLs de wereld in geroepen. #IkLeesNLs is een campagne om mensen bewust te maken van het feit dat wanneer je Nederlands lezen links laat liggen (als Nederlands sprekende) dit gevolgen heeft voor de markt en dus ook voor de uitgevers. Zonder uitgevers hebben we geen auteursbezoeken, geen boekenfeestjes, heel veel teleurgestelde lezers en vooral heel veel mensen zonder werk. De campagne is absoluut NIET bedoeld om mensen zich schuldig te laten voelen omdat ze alleen Engels lezen, of omdat ze überhaupt een Engels boek oppakken. Nee, het zegt enkel; ‘Hoi, het Nederlandse boek is er ook nog!’. Niet alle vertalingen zijn slecht en het hele verhaal gaat heus niet verloren omdat het naar onze eigen moedertaal is overgezet. Sterker nog; veel lezers zullen het juist veel beter begrijpen als ze het ‘gewoon’ in hun moedertaal lezen. Natuurlijk is een Engels boek goedkoper, maar een Nederlands boek is vaak kwalitatief gezien vaak mooier. Natuurlijk is het kak als een serie niet verder vertaald wordt, maar het wachten tot de hele serie er is, zorgt er eerder voor dat een serie stopt. Hoe klote het ook is; het draait nu eenmaal om de cijfertjes. Ik kan het ook niet mooier maken dan het is.
Maar goed, ik dwaal gewoon nu al af. Een van de opmerkingen in de enquête was dat Zon en Maan tegenstrijdig is, omdat ik als persoon overal het Nederlands lezen promoot, maar zelf ook Engels lees en recenseer. Dit klopt. Misschien voelt dit ook wel tegenstrijdig. Maar dat is het in wezen niet. Ik zeg namelijk nergens dat ik vind dat iedereen alleen nog maar Nederlands mag lezen. Omdat ik zelf immers ook veel Engels lees. Dit zijn boeken die net uit zijn en waarvan ik (nog) niet weet of ze vertaald gaan worden, of juist oudere boeken die helemaal niet vertaald zijn. Daarnaast recenseer ik vrijwel alle boeken die ik lees, waarom dan niet de Engelse? Ik maak weloverwogen keuzes in de Engelse boeken die ik lees. Als ik weet dat een boek in het Nederlands gaat verschijnen, dan wacht ik op de Nederlandse. Of ik lees beiden! Kan gewoon. Mag gewoon. Daar is weinig tegenstrijdigs aan, want mijn mening op dit vlak is gewoon constant. Daarnaast heb ik veel contact met uitgevers en ik wil hen heel graag helpen om te blijven bestaan. Daarom wacht ik zelf vaak geduldig op de Nederlandse editie.
Ik lees veel. Heel veel. Meer dan er jaarlijks op young adult gebied in Nederland verschijnt. Nou ja, misschien verschijnen er wel 200 boeken, maar hoeveel van die 200 vind ik dan leuk genoeg om echt te willen lezen. Het zou pas tegenstrijdig zijn als ik me zou gaan focussen op genres waar ik helemaal niet achter sta. Zo werk ik niet.
Wat ik jammer vind is dat mensen snel oordelen. Kijk, ik vind het fijn dat het via een enquête toch naar boven komt, want blijkbaar ben ik ergens niet duidelijk genoeg geweest. Maar liever heb ik natuurlijk dat mensen gewoon een berichtje sturen of een reactie achterlaten waarin ze vragen hoe het nou zit. Waarom ik doe wat ik doe.
Natuurlijk weet ik dat ik soms fel ben. Maar soms wil ik gewoon de spiegel zijn voor bepaalde keuzes. Stel, een uitgever kondigt een vrij onbekend boek aan dat ze gaan vertalen. Ook in Amerika of in Engeland is het boek nog niet uit en nog geen enorme hype. En wat zie ik gebeuren? Dat veel lezers massaal het Engelse boek gaan aanschaffen. Dat vind ik rot voor de uitgevers, omdat ik denk dat een groot percentage van de lezers zonder de Nederlandse uitgever helemaal niet van dit boek gehoord zouden hebben. Ik denk dat dit met Piper Perish ook het geval gaat zijn. Gelukkig kunnen wij in Nederland genieten van een heel unieke editie, omdat de illustraties in het boek anders zullen zijn. Ik ben heel benieuwd of dit invloed gaat hebben.
Tja, wat kan ik nog meer uitlichten over #IkLeesNls? Zijn er nog meer onduidelijkheden?
Ps. Toen ik deze blogpost af had, bedacht ik me: waarom ben ik me aan het verantwoorden voor welke boeken ik lees?
Wat raar dat je dat als feedback kreeg in je enquête eigenlijk? :-/ Zeker je recht om je daar tegen te verdedigen alleszins, snap dat je die nood voelt! Ik vind het alleen jammer dat de tone of voice van de Ik lees NL-campagne zo chanteerderig is. Het is te vaak zo van “Tja als jullie niks kopen van ons, dan doen we niks leuks meer voor jullie en zetten we series stop” etc. Puur als marketingmens voelt dat voor mij heel belerend somehow? (En nou ja, dat een boek er mooi uit ziet boeit me weinig als ik dan 20 euro betaal ipv 9 – no way dat ik het koop). Ik blijf er wel bij dat je als je het taalkundig aan kunt je best in de taal leest waarin het geschreven is, net daarom dat de grote uitgeverijen wat meer zouden moeten investeren in boeken die ook daadwerkelijk in hun EIGEN TAAL GESCHREVEN ZIJN :-p Maar okéééé da’s weer een andere discussie 😀
Ik denk dat die tone of voice gecreeerd is door mensen die de actie verkeerd hebben geïnterpreteerd. Want zo is het dus helemaal niet bedoeld. 🙂
Ik heb natuurlijk de originele feedback in de enquete niet gezien, maar ik vraag me wel af waarom je redelijk fel reageert op dit kritiekpuntje. In jouw enquete stond immers dat je op zoek was naar feedback over jouw site en wat mensen daar positief en negatief aan opgevallen was. Wie weet was de feedback wel helemaal niet vervelend bedoeld, maar meer als een nieuwsgierige vraag naar de reden waarom je campagne voert voor Nederlandse boeken maar toch veel Engels leest?
Ik ben het trouwens volledig met je eens dat je zowel Nederlands lezen kan promoten, terwijl je toch veel Engels leest. Dat doe ik zelf namelijk ook :). En je antwoord is erg duidelijk en eerlijk en geeft iedereen inzicht in jouw redenatie. Ik hoop niet dat je deze reactie als vervelend beschouwt, maar ik vroeg me gewoon af waarom je zo fel (en enigszins aanvallend) reageerde.
Het was geen vraag in de enquete, maar een beoordeling. Ik vind feedback top, anders zou ik er niet naar vragen. Maar dat was eerder een beoordeling of een aanname dan feedback waar ik iets mee kan. Nou ja, ik heb deze blogpost er door geschreven om het nogmaals extra uit te leggen wat mijn idee ofer de campagne is. Snap je wat ik bedoel?
Helemaal eens, dat je prima Nederlands kunt promoten en Engels kunt lezen. Ik heb trouwens ‘Piper Perish’ wel op mijn TBR gezet, als het een beetje betaalbaar is (want dat speelt bij mij helaas een grote rol) wil ik die graag juist in het Nederlands lezen omdat ik via deze weg achter dat boek gekomen ben 😉
Dat laatste puntje van Vanessa heb ik trouwens al eerder ook ergens verwoord. Het zou fijn zijn als er ook meer boeken van eigen bodem uitgegeven worden, en niet alleen vertaald werk. Hoe goed vertalingen ook zijn: bij werk uit Nederland haal je in één klap het ‘jamaar vertaling’-argument onderuit. Maar dan nog: goede zaak dat Nederlands lezen onder de aandacht gebracht wordt.
Wat een rare feedback. De ene taal hoeft de andere toch niet uit te sluiten?
Ik lees zelf ook meer Engels dan Nederlands, simpelweg omdat er qua Engels een grotere markt is. Is dat dan ook raar, als auteur en voorvechter voor Nederlandse boeken? #IkLeesNL is juist in het leven geroepen omdat ik als auteur vaak te horen krijg, ‘leuk dat je schrijft, maar ik ga het niet lezen, ik lees alleen Engels’. En ik ga echt niet huilie doen daarover hoor, want prima als je mijn boeken niet wil lezen, maar de wereld zou zoveel mooier zijn als de lezer zou zeggen ‘ik lees OOK Engels’.
Ik denk dat jouw feedbackgever dat concept niet helemaal begrijpt.
Ik ben vast heel slecht voor de boekenmarkt, want ik koop weinig boeken. Ik leen ze vooral 🙂
Ik vind jouw verhaal niet tegenstrijdig want er bestaan heel wat leuke boeken in andere talen die niet beschikbaar zijn in het nederlands, dus waarom zou je die niet mogen lezen als je Nederlands lezen promoot? Je leest volgens mij ook een behoorlijk pak in het Nederlands.
Dat is net als met biologisch voedsel. Je koopt het grootste deel biologisch, maar sommige dingen kan je niet krijgen dus koop je ze uit een gewone winkel. Dan spreek je jezelf toch ook niet noodzakelijk tegen?
Ik ken heel veel mensen die in het Engels lezen omdat ze de taal mooier vinden – zelf doe ik dat ook, maar ook vooral omdat ik Engels studeer en dat is goed voor me – maar ik vind dat dat niet meteen betekent dat Nederlandse boeken slechter of mindere kwaliteit zijn. Ik lees nog steeds genoeg Nederlandse boeken, zij het iets minder. Misschien zijn sommige vertalingen slecht, maar een vriendin van me let gewoon op wie de vertaler/vertaalster is omdat ze weet welke goed zijn in wat ze doen. Nederlandse boeken bijten niet 🙂