Discussie op dinsdag #12: Als YA boeken goedkoper zouden zijn, zouden minder lezers overstappen op het Engels.

Geplaatst op 10 april 2018 door Emmy in Discussie / 16 Comments

Hey hoi! Het is alweer tijd voor een nieuwe stelling! Eentje die gelukkig net op tijd bij mij opkwam, want ik had geen voorraadje mee. Mocht je dus nog een toffe stelling weten, laat je hem dan achter in de reacties? In ieder geval.. Voor ik de stelling van deze week ga inluiden, wil ik graag nog even terugblikken op de stelling van afgelopen week.

De stelling van afgelopen week ging over YA boeken van Nederlandse bodem: Nederlandse uitgeverijen zouden meer young adult boeken van eigen bodem moeten uitgeven.

Veel mensen waren het hier mee eens; ondanks de risico’s zouden uitgevers meer in de vijvers van Nederlands talent moeten vissen. En dat vind ik ook wel (wil ik zelf ooit kans maken), maar aan de andere kant snap ik wel waarom het gros van de boeken vertaald werk is.

  1. Als een boek al populair is in het buitenland, is de kans groot dat die populariteit overwaait. Denk aan fandoms e.d. In Nederland is de kans dat er een hele beweging rondom een boek ontstaat vrij klein.
  2. De oplage zal lager zijn. Dus duurder voor een uitgever.
  3. Nederland is een vrij klein gebied. We hebben talent, zeker, maar de kans is veel groter dat ze in het buitenland een talent vinden. 17 miljoen mensen vs de rest van de wereld.
  4. Veel YA van eigen bodem wat doorbreekt valt binnen het thriller-genre, omdat dit nu eenmaal een heel populair genre is. Als je fantasy schrijft is de kans veel kleiner dat een groot publiek interesse in je boek heeft. Kortom; meer risico.

En toch. En toch hoop ik dat Nederlandse uitgevers door blijven gaan zoals ze nu doen; oprecht hard zoeken naar Nederlands talent. Dit doen ze met schrijfwedstrijden, bijvoorbeeld. Joany is daar een mooi voorbeeld van; misschien was haar verhaal nooit opgevallen tussen alle inzendingen van manuscripten, maar haar inzending voor de wedstrijd van Q was zo ontzettend tof. Ik kijk echt enorm uit naar dit boek. Niet normaal. En ik gun het haar ook enorm. Veel Nederlandse auteurs die ik ken, hebben een enorme gunfactor. Ik ben zo blij dat ik hen als boekblogger kan helpen een podium te bieden. Dus ja, uitgevers zouden meer young adult van eigen bodem moeten uitgeven, mits de kwaliteit daarbij bewaard blijft.

Yay voor young adult.

Voor de volgende stelling blijven we op de Nederlandse YA markt, want ik wil het hebben over het groot aantal lezers dat overstapt op het Engels. Ik denk zelf dat dit meerdere factoren heeft, maar ik ben benieuwd of jullie dit daar een van vinden. De nieuwe stelling luidt:

Als YA boeken goedkoper zouden zijn in Nederland, dan zouden minder mensen overstappen op het Engels.

Ik ben heel benieuwd of de prijs van een boek voor jullie van invloed is op jullie taalkeuze! Laat je het weten in de reacties?

 

 

Tags: ,

Divider

16 responses to “Discussie op dinsdag #12: Als YA boeken goedkoper zouden zijn, zouden minder lezers overstappen op het Engels.

  1. Voor mij persoonlijk is dit niet het geval. Ik heb soms zin om in het Nederlands te lezen, maar vaak vind ik het fijn om het boek in het Engels te lezen als het oorspronkelijk een Engelstalig boek is. Dat is voor mij vooral van belang als ik een boek koop. Ik vind Engels een fijne taal om in te lezen.

  2. Mee eens. Vaak is het toch de prijs die mij weerhoudt om vaker Nederlandstalige boeken te kopen (€9 tegenover €20). Als de boeken goedkoper zouden zijn, zou ik absoluut meer Nederlands kopen, puur om de uitgeverijen te steunen (want ik lees net zo lief Engelstalige boeken). Maar ik snap ook dat er veel extra kosten zijn en dat een uitgeverij de prijs niet zomaar omlaag kan gooien.

  3. Mee eens, het prijsverschil is vaak wel erg groot. Niet alleen als het om YA gaat trouwens, maar de doelgroep is wel zo dat het flink verschil zou kunnen maken. Voor gewoon verdienende volwassenen is 20 euro voor een boek al veel, maar jongeren/jongvolwassenen onder de 23 krijgen ook nog eens een lager uurloon, en werken vaker minder en naast school/een opleiding. Dan is het helemaal een flink bedrag. Ik kan me voorstellen dat de prijs van Nederlandstalige YA’s dan best wel een flinke drempel is.

  4. Annette

    Ik ben eerlijk gezegd nog wel van de stempel dat als een boek vertaald is, dat ik het dan in het Nederlands koop, vooral ook omdat als ik het dan echt heel mooi vind, ik mijn moeder het ook kan laten lezen. Mijn moeder heeft mij mijn liefde voor lezen bijgebracht en we hebben eigenlijk altijd al onze boeken gedeeld tot ik het huis uit ging (en zelfs nu nog krijg ik meestal de boeken die zij koopt uiteindelijk wel).

    Mijn reden om Engels te lezen is omdat sommige boeken nu eenmaal niet vertaald gaan worden of pas heel laat vertaald worden of dat er halverwege series gestopt wordt met vertalen. Mijn eerste boek dat ik in het Engels las was “Dangerous Redemption”, omdat de Nederlandse uitgever op dat moment niet van plan was het laatste deel van the Caster Chronicles te vertalen. Hetzelfde is daarna gebeurd bij andere series.

    Nu scheelt het ook dat ik pas in de laatste jaren “goed” in Engels geworden ben. Ik las niet lekker in het Engels. Het schoot niet op. Ik deed 4x zo lang over een boek dan ik in het Nederlands deed. En dus las ik liever Nederlands. Tegenwoordig is het verschil minder groot. Ik denk dat ik 1,5 keer zo snel lees in het Nederlands, maar dat verschil is te overzien.

    Maar als er een vertaling is, koop ik persoonlijk nog steeds de vertaling TENZIJ ik de rest ook in het Engels heb vanuit bijvoorbeeld een boekbox.

    Dus hoewel ik wel baal van de hoge boekenprijs in NL, is het voor mij niet de reden om Engels te gaan lezen.

  5. Ik weet het niet. Nou zijn ebooks in het Nederlands sowieso altijd al goedkoper dan fysieke boeken, maar in het Engels scheelt het vaak toch nog 2 euro of zo. Ik doe gewoon waar ik zin in heb, ik kan het allebei. Heb mijn volledige studie zowat in het Engels afgerond, dus dan zou een boek oppakken niet zo’n hoge drempel moeten zijn. Al vind ik dat met fantasy wel. En sommige boeken die heel tof zijn worden gewoon niet vertaald, dus heb je geen keus. Ik denk dat het voor fysieke boeken wel geld, want daar is het prijsverschil aanzienlijk.

  6. Voor mij is dat idd een grote bepalende factor. De laatste 2 boeken die ik besteld heb waren deel 2 van The Cage en deel 2 van The Jewel. Eerste delen in het Nederlands gelezen, nu overgestapt naar Engels omdat die per boek MEER DAN 10 euro goedkoper zijn. Voor de Engelse: rond de € 7,50 per boek, samen dus ongeveer € 15. Voor de NL-uitgaves zou ik samen € 37,50 kwijt zijn. Een absurd verschil.

  7. Femke

    Deels mee eens en deels mee oneens. Ik hoor inderdaad vaak dat mensen overstappen naar het Engels omdat dat veel goedkoper is. Maar er zijn ook veel mensen die Engels lezen omdat dat de taal is waarin het boek origineel is geschreven, of omdat ze dat gewoon fijner vinden lezen. Dus misschien zouden iets minder mensen overstappen naar Engels, maar dat is natuurlijk niet tegen te houden. Ik lees zelf veel liever in het Nederlands, dus ik koop bijna altijd Nederlands. Ik heb eerder dat als een boek in het Nederlands super duur is, ik het gewoon helemaal niet ga lezen, ook niet in het Engels. Ik schrok bijvoorbeeld van de prijs van Koningsval van Victoria Aveyard. Het derde deel in die serie is gewoon 24,99! En het is ook nog een paperback. Hierdoor denk ik dus niet dat ik deze boeken snel ga lezen. Aan de andere kant; Nimmernacht van Jay Kristoff heb ik dan wel weer aangeschaft, omdat het verhaal me zo tof leek. Deze was ook €24,99, maar is echt een dikke pil 🙂

  8. Oli

    Ik vind dat er gewoon een groot verschil zit tussen het lezen in Engels en Nederlands. Ik heb laatst samen met Demy de Selectie in Engels gelezen. Het is een compleet andere ervaring dan in het Nederlands. De taal is anders en daardoor ook de beleving. Ik lees graag Engels als de auteur van het boek het oorspronkelijk in het Engels heeft geschreven. Dat is voor mij meer reden om deze boeken te lezen dan de prijs. Als het boek oorspronkelijk geschreven is in het Nederlands, dan lees ik liever in het Nederlandse. Ik denk dat het boek het beste leest in de taal dat het geschreven is. De prijs van Engelstalige boeken is volgens mij lager omdat de afzet markt groter is, dus ik denk niet dat Nederlandse boeken ooit kunnen concurreren met de prijs van Engelse boeken, tenzij ze het verdienmodel aanpassen. Je ziet dat steeds meer NL auteurs Engels gaan schrijven, met de huidige technologie ligt de wereld aan je voeten en ik denk dat er steeds meer jongeren overstappen naar lezen in het Engels om verschillende redenen, Engels is een tweede taal geworden door social media, het aanbod is groter en inderdaad, de prijs is lager. Ik denk dus dat het een combinatie is van factoren en niet slechts een factor waardoor er meer Engels wordt gelezen.

  9. Ik koop sowieso het liefst een boek in de originele taal. Als ik het boek leen, maakt het me niet zoveel uit in welke taal het is geschreven/vertaald.
    De boeken die ik in het Nederlands koop, zijn dan ook boeken waarvan ik de originele taal niet zo makkelijk kan lezen. Als er dan zowel een Nederlandse als Engelse vertaling is uitgegeven (van bijvoorbeeld een Italiaans boek), koop ik wel de Nederlandse vertaling. De prijs maakt me dan iets minder uit.
    Maar van een boek dat oorspronkelijk geschreven is in een taal die ik wel kan lezen, gaat mijn voorkeur gewoon uit naar de oorspronkelijke taal. Bijkomend voordeel vind ik toch wel dat Engelse boeken goedkoper zijn dan Nederlandse boeken, en Japanse boeken ook weer goedkoper dan Engelse boeken.

  10. Tja dat is het nadeel van de vaste boekenprijs in NL (die geldt sinds 2005) Het geeft de uitgever veel meer mogelijkheden en ook heeft het voordelen voor de auteur. Het nadeel blijft dat de boeken een stuk duurder zijn en veel meer lezers de Engelse boeken kopen.

    Ik denk zelf dat het wel een drempel is voor sommige mensen om Nederlandstalige boeken aan te schaffen omdat ze een stuk duurder zijn.

  11. Mandy

    Voor mij maakt het niet heel veel uit.
    Alleen boeken die niet (verder) vertaalfd worden koop ik in Engels.
    Of als een paperback in NL 25 euro kost en een Engelse hardcover maar 18.
    Ja dan let ik wel een beetje op de centjes.

    Maar ik snap wel dat er mensen zijn met een laag budget en die dan liever een goedkoper Engels boek kopen.
    Als ik zelf een maand minder heb en ik zie iets dat ik echt graag wil, koop ik ook snel een Engels boek.

  12. Voor mij persoonlijk niet. Hoewel geld voor mij wel een enorme rol speelt in het kopen van boeken elke maand (waardoor ik altijd toch kies voor online kopen ipv in de winkel), zou het voor mij niets uitmaken als een vertaald boek goedkoper zou zijn. Ik lees het liefste de boeken in de originele (Engelse) taal, of als het origineel een andere taal (Duits, Frans, Spaans, bijv) is liever in het Engels, omdat dat voor mij gewoon zoveel makkelijker leest. Misschien als de prijzen omlaag gaan dat ik wel wat vaker een Nederlands boek oppak, maar het zal er niet voor gaan zorgen dat ik voortaan alleen maar Nederlands zou lezen..

  13. Ik lees voornamelijk Nederlands, maar koop eigenlijk zelden een nieuw boek. Als ik een nieuw uitgebracht boek graag wil lezen, leen ik hem in eerste instantie gewoon bij de bibliotheek

  14. Anne

    Deels waar het scheelt veel maar het is ook dat de Nederlands boek vaak maanden naar de Engels uitgave vertaald word of halve wegen de serie niet meer vertaald. mag je de halve serie dubbel kopen om dat ze namen hebben zitte veranderen en je dus niet meer onmiddellijk kunt verder kunt lezen. Daarnaast worden novella ook vaak niet vertaald. Of boeken worden helemaal niet vertaald. Het enig is dat alls ik de nl versie koop ik daarna lan delen. Terug komen op de stelling van Nederlands auteurs die boksen eigelijk alleen maar op tegen de Engels schrijvers hoe vaak lees je nou een boek van een Indiër, itiaan of ander niet Engels sprekend land in young adult.

  15. Ik denk inderdaad dat wel wat uitmaakt. Zo vind ik sommige prijsverschillen erg groot (soms kan je voor 1 Nederlands boek, wel 2 Engelse boeken kopen), maar ik weet ook dat uitgeverijen heel erg hun best doen om hun prijs zo laag mogelijk te houden. Als fanatieke lezer die erg betrokken is bij Nederlandse uitgeverijen zou ik wel proberen om deze uitgeverijen te steunen, maar ik snap dat lezers die weinig betrokkenheid hebben sneller geneigd zijn naar het Engels.

  16. Liz

    Ik denk zeker wel dat het uitmaakt en ik vind Nederlandse boeken zelf ook best prijzig. Maar: nu ik zelf druk bezig ben met mijn eigen boek, weet ik dat het vaak niet goedkoper kan als ik er ook nog wat aan wil verdienen. Ik zou met liefde 15 euro willen vragen, maar dan houd ik amper wat over en het heeft mij ook nogal bloed, zweet en tranen (en geld) gekost, dus als ik dan maar 1.5 e. bruto overhoud op de paperback, is dat nogal weinig.

    Misschien moeten we die Wet op de Vaste Boekenprijs eens afschaffen, dan kunnen boeken hier ook goedkoper worden en ik denk dat meer mensen dan boeken in het Nederlands zouden kopen. Ik lees overigens bijna nooit meer in het Nederlands, al maak ik voor een paar boeken een uitzondering, maar dat is vooral omdat veel New Adult gewoon niet vertaald is. En de boeken die ik de laatste tijd vooral koop, zijn ebooks.

Geef een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.